domingo

Nombres de película con dobles y hasta triples significados

Los blancos no la saben meter, en principio se refieren a las canastas de baloncesto, pero desde luego el primer sentido que un españolito de a pie le daría es el que todos ustedes están pensando. Por cierto, que el título original es White men can,t jump (Los blancos no saben saltar).

La mandolina del capitán Corelli, sólo recuerdo de este engendro que salía el Nicolas Cage y la Pe. El titulito de marras se las trae, porque en el hipotético caso que uno sepa lo que es una mandolina, le parece lo más cursi que se ha escrito jamás. También mandolina puede ser una metáfora de otra cosa que se toca un poco más abajo, pero vaya, que se cubrieron de gloria, esta vez el título sí es original.

La espía que me amó, lease deprisa y verán porqué traigo a colación este título de James Bond. No pasará a la historia, pero en mis tiempos mozos dio para unas cuantas risas.

Agárralo como puedas, otra infame del Leslie Nielsen. Tampoco es que el original fuera mejor (The naked gun, la pistola desnuda) los traductores españoles pensaron que traería algún equívoco y resulta que este da todavía más juego.
Les dejo reflexionando sobre títulos que les vendrán a la cabeza con el cartel de "Con faldas y a lo loco", original Some like it hot, o sea "A algunos les gustan calientes" que no me digan que no es buen título para tan excelsa obra.